Est modvs in rebvs
Скажите мне, а в каком значении лично вы употребляете слово "ностальгия"?
Мне интересно. И употребляете ли вы в речи глагол "ностальгировать"?
...Сегодня встретила дивное выражение "мести под одну гребенку". Лучше было только "уйти с несолоным хлебалом".
Спасибо всем, кто ответил. Судя по узусу, когда-то основное значение "тоска по родине" скоро получит пометку устар. Хотя я до сих пор только в таком значении и употребляю. Может, потому что вижу внутреннюю форму слова...
Мне интересно. И употребляете ли вы в речи глагол "ностальгировать"?
...Сегодня встретила дивное выражение "мести под одну гребенку". Лучше было только "уйти с несолоным хлебалом".
Спасибо всем, кто ответил. Судя по узусу, когда-то основное значение "тоска по родине" скоро получит пометку устар. Хотя я до сих пор только в таком значении и употребляю. Может, потому что вижу внутреннюю форму слова...
Это вызывает чувство ностальгии. Наверное, так. *__*
употребляете ли вы в речи глагол "ностальгировать"?
практически никогда, хотя знаю, что он существует.))
Кто? Я?)))) Нет))))))))))
Но т.к. родина понятие для меня малозначимое, мы с тобой уже немало копий по этому поводу сломали.
Да, я использую слово не в изначальном его понятии, для меня это тоска по ушедшим временам, событиям, ощущениям. Иногда доходит до сильного болезненного напряжения)))
Как это понимать?
Поскольку греческий знаю. Ностос - возвращение, алгос - боль (как в лекарствах - пентАЛГин и т.п.).
Alexander Kirn
Потому что это возвращение в территориальном смысле.
Конкретно о родине, конечно, не говорится, но значение у слова, тем не менее, было именно такое - оно очень часто употреблялось в словосочетаниях "возвращение домой", "возвращение с чужбины", "возвращение с войны" и т.д.
Пожалуйста)
Alexander Kirn
Прочитай, пожалуйста, внимательно, что я написала. Это я, вообще-то, свои личные ассоциации излагаю, связанные со значением и употреблением слова "νοστος" в древнегреческом. Что касается его значения в языке вообще, то:
Ожегов, 1987 дает единственное значение "Тоска по родине", больше никаких. У Даля вообще было "тоска по родине как душевная болезнь", но это словарь позапрошлого века. То, что это слово стали употреблять в новом значении, меня не удивляет, это нормальный перенос значения и сейчас является общеупотребительным, как и слово "кофе" среднего рода.
И что?
Вполне корректное.
Область лексики. У слова есть конкретное значение. Его начинают употреблять в другом, ему не присущем. Слово получает новое значение.
Область грамматики. У слова есть род. Его начинают употреблять в другом, ему не присущем. Слово получает новый род.
Алекс, суть в том, что раньше у этого слова было точное значение и одно. А сейчас его употребляют в другом. Я не специалист в области лексикологии, но это, скорее всего, метонимический перенос, то есть перенос по смежности. Поскольку когда ты тоскуешь по родине - это всегда по прошлому на этой родине, потому что в настоящее время где-то в другом, слово начинает употребляться в значении "тоска по прошлому". И это новое значение, и в словаре оно будет выделяться отдельным пунктом. И я говорю, что изначальное значение "тоска по родине" скоро станет устаревшим. Тем не менее, именно оно являлось правильным. Большинство известных мне филологов-преподавателей употребляют это слово именно в значении "тоска по родине", и никак иначе, и им (как и мне, потому что меня так учили) режет слух другое значение, как и кофе среднего рода. Однако, как и кофе среднего рода, это является объективной реальностью нашего языка и бороться с этим не только невозможно, но и не нужно. Хотя я буду продолжать употреблять это слово в конкретном значении "тоска по родине".
Кажется, я всеобъемлюще разъяснила свою позицию.
Да. Просто я вроде изначально сказала, что для меня значение слова связано с его внутренней формой, если точнее - ассоциативным рядом на слово "ностос", которое мне чаще всего попадалось во вполне определенных контекстах. Я и не говорила, что оно попадается только в таких. У него есть еще значение просто "путешествие".
Как говорил Винни Пух: "По-моему так."
Я тебе не возражаю. Объясняю, что для меня даже приведенное тобой внутренняя форма созвучна старому восприятию, про которое я и говорила в самом начале.
Да. Значение изменилось, и гораздо более кардинально. Но после драки кулаками не машут. Изменения происходят в языке, образованная часть населения старается его консервировать, но это далеко не всегда возможно. Какие-то процессы, как переход кофе в средний род, можно только отсрочить. Это не мой личный подход - то, что я тебе изложила. Это языковедческий и филологический подход.
Мне же вообще просто было интересно, употребляет ли хоть кто-нибудь это слово в его исконном значении, которое пока еще не ушло из языка. Хотя скоро, видимо, уйдет. То есть будет просто "воспоминания о прошлом, иногда с тоской (например, о родине)".
Обрати внимание еще и на то, как изменился ассоциативный ряд, связанный с этим словом .Для Даля - это практически болезнь. Для тебя - нечто приятное. Тут глобальное изменение значения.
Я учитываю внутреннюю форму не в контексте перевода на русский, а в контексте употребления в древнегреческом. Что есть абсолютно разные вещи.